英译文本

作品数:112被引量:276H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郝青辛红娟司显柱文军赵旭更多>>
相关机构:中南大学山东师范大学华中科技大学华中师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金上海市哲学社会科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
目的论视角下的游戏本地化翻译——以《明日方舟》的英译文本为例
《现代语言学》2025年第3期600-607,共8页秦昊然 
随着电子游戏行业的蓬勃发展,中国的电子游戏产业已从单纯引进海外优秀游戏作品,逐步迈向国产游戏“走出去”的新阶段。在这一过程中,游戏本地化成为提升国际竞争力的关键环节。然而,当前国内游戏本地化翻译研究主要集中于英译汉,对汉...
关键词:游戏本地化 目的论 《明日方舟》 翻译策略 
游戏本地化过程中的译者主体性分析--以游戏《原神》中的“游水酝诗集”活动剧情英译文本为例
《北部湾大学学报》2025年第1期88-92,共5页白雪 汤敬安 
国家社会科学基金一般项目:认知语言学视域的英汉受事前置句对比研究(17BYY040)。
近年来,国产游戏已成为中华优秀文化对外传播的重要渠道,2020年发行的国产开放世界游戏《原神》是其中的翘楚。在《原神》“游水酝诗集”活动剧情英译文本中,译者在游戏本地化过程中占绝对中心地位,其译者主体性主要体现在两个方面:一...
关键词:游戏翻译 游戏本地化 译者主体性 《原神》 
中译外国家翻译实践英译文本句法复杂度研究
《外语学刊》2024年第6期15-22,共8页谭华 毕玉德 
中国博士后科学基金第73批面上项目“数字人文视域下中国典籍英译译出与译入文本翻译风格计量研究”(2023M730702);国家社科基金中华学术外译项目“先秦诸子与楚国诸子学”(20WZXB016);广东外语外贸大学翻译学研究中心项目“善译理论体系探索”(CTS202010);上海外国语大学语言科学与多语智能应用重点实验室开放课题“中译外国家翻译实践语言计量特征研究”(KLSMAI-2023-OP-0008);湖北省人文社科基金项目“后军运时代武汉语言环境的国际化提升研究——基于军运会语料的赛会语言服务汉英平行语料库建设与应用”(20G012);中央高校基本科研业务青年学术创新团队项目“外国语言学的本土化路径”(CCNU20TD008)的阶段性成果。
本文从句法复杂度视角对中译外国家翻译实践英译文本进行计量分析,考察中华学术外译文本的句法特征。研究发现,与原创学术文本相比,中译外学术英译文本在8个指标上的值更低,表现出简化特征,在另外6个指标上的值更高,表现出复杂化特征。...
关键词:中译外 国家翻译实践 英译文本 句法复杂度 简化倾向 复杂化倾向 
变译理论视域下《牡丹亭》英译文本探析
《浙江万里学院学报》2024年第4期68-73,共6页陈露 
作为中国“四大名剧”之一,同时也是中国著名戏曲家汤显祖的代表作,《牡丹亭》的文学成就颇高。该剧讲述了官家小姐杜丽娘和书生柳梦梅之间一段动人的爱情故事,极富浪漫主义色彩。迄今为止,《牡丹亭》已经被译介为多种语言在国际舞台上...
关键词:《牡丹亭》 变译理论 译介 文本分析 戏剧翻译 
贵州非物质文化遗产外宣翻译研究——以Bilibili和YouTube英译文本为例
《文化创新比较研究》2024年第18期166-170,共5页王一岚 
2023年贵州大学创新创业训练计划项目“贵州非物质文化遗产外宣翻译研究——以Bilibili和YouTube为代表的中美社交媒体相关视频英译文本对比分析为例”(项目编号:gzugc2023047)。
随着技术的快速发展,互联网已成为现代人生活不可或缺的一部分。全球性的网络平台促进了文化的互联互通,使得包括贵州少数民族文化在内的多样文化在网络世界展现其独特魅力。该研究针对贵州少数民族文化通过网络平台“走出去”的现象日...
关键词:少数民族文化 非物质文化遗产 跨文化交流 外宣翻译 国际社交平台 互联网 
中国哲学典籍翻译的译释层次分析——以《传习录》英译文本为例
《外语研究》2024年第2期94-99,共6页张帆 刘华文 
江苏高校社科研究重大项目“宋明理学关键词的现当代英译及影响研究”(编号:2023SJZD111)的阶段性成果。
本文以王阳明《传习录》的英译本为对象考察译者在中国哲学典籍翻译中的译释层次。研究表明,译者的译释行为是由表及深的多层立体结构,从最表层到最深层,翻译的创造性经由五个层次逐渐加大,翻译也逐渐由工具上升到本体地位,最终与思想...
关键词:译释层次 中国哲学典籍 诠释学 翻译 
源语透过效应下流水句英译文本的意合性特征
《昭通学院学报》2024年第1期68-73,共6页翁义明 
中南民族大学研究生教育教学研究项目“翻译硕士课程思政教学资源建设与应用研究”(YJS23011)
在汉语流水句的英译过程中,添加恰当的关联词语是最常见的译文语篇建构方式,但在“源语透过效应”的作用下,意合现象在英译文本中普遍存在。意合的无标记性关联手段与形合的标记性连贯手段在流水句的英译过程中具有等效的语篇建构功能...
关键词:汉语流水句 英译 源语透过效应 意合 
以“六条标准”评析《故都的秋》英译文本
《莲池周刊》2023年第33期72-74,共3页宋凯婷 
文学翻译批评的标准很多,在对某译本进行批评时,应依据具体的、统一的标准,对译文进行分析评论,才能避免批评的不客观性和随意性。王宏印教授借鉴传统的文学批评标准,结合新时期的标准概念、新的学术品味和新的价值评判尺度,提出文学翻...
探究功能翻译理论的现实应用——以南京地区旅游英译文本为例
《英语广场(学术研究)》2023年第15期23-26,共4页安旭哲 周宇芬 
本文主要从功能翻译理论的基本概念出发,剖析了功能翻译理论中的基本原则与基于功能翻译理论中的旅游景点文本英语翻译方式,以及基于功能翻译理论中的英语翻译技能等不同的方面,并在基于功能翻译理论与保持原意原则的基础上,以南京地区...
关键词:功能翻译 南京 旅游 翻译 
谚语英译文本元功能分析:系统功能视角
《现代语言学》2023年第1期99-107,共9页王婷 马建军 冯雷 
为加快中国特色话语传播,谚语英译受到了广泛关注。本文从系统功能语法视角,探究翻译质量不同的谚语译文在文本特征上是否存在差异。研究发现,从概念功能来看,翻译质量不同的译文在参与者和环境使用上存在显著差异:高质量译文中,参与者...
关键词:谚语英译文本 元功能分析 系统功能语法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部