论英语形合法与汉英翻译  

On Hypotaxis of English and Chinese-English Translation

在线阅读下载全文

作  者:方祝根[1] 

机构地区:[1]泰州职业技术学院,江苏泰州225300

出  处:《泰州职业技术学院学报》2006年第5期74-76,89,共4页Journal of Taizhou Polytechnic College

摘  要:英语、汉语在语言学上有很多区别。汉语注重意合,注重功能、意义。常常不用或少用连接手段,语言中词与词、句与句的组合主要是凭借语义上的关系和联想达成的;而英语注重形合,注重句子结构、形式的完整和逻辑的合理。正确认识英语重形合,汉语重意合的特点及其相对性,对于汉英翻译有很大的实践意义。There are many differences between English and Chinese in terms of linguistics. The article mainly makes a distinction between expressions of the two languages: hypotaxis and parataxis. The English language lays emphasis on hypotaxis and the Chinese language on parataxis.

关 键 词:形合 意合 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象