关于翻译共性的研究  被引量:64

On corpus-based studies of translation universals

在线阅读下载全文

作  者:吴昂[1] 黄立波[1] 

机构地区:[1]北京外国语大学中国外语教育研究中心,100089

出  处:《外语教学与研究》2006年第5期296-302,共7页Foreign Language Teaching and Research

基  金:国家社科基金项目"基于大型双语对应语料库的翻译研究与翻译教学平台"(编号05BYY013)的部分研究成果

摘  要:语料库方法应用于翻译研究推动了关于翻译共性的研究。本文追述这一研究历程以及目前对此论说的质疑,指出以Mona Baker为代表的翻译共性研究在研究对象的界定和方法论方面存在一些问题,认为对翻译共性的研究不应仅仅局限于翻译过程本身,还应当从具体语言对、翻译方向、译者因素、文体类型等多个视角进行。The application of corpus-based approach to translation studies gives an impetus to the studies of translation univer- sals. Studies of translation universals should not be solely confined to the translation process. It should rather be approached from a multi-perspective including specific language pair, direction of translation, translator and genre etc.

关 键 词:翻译共性 单语类比语料库 双语平行语料库 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象