基于认知的翻译补充现象  

在线阅读下载全文

作  者:蒋和舟[1] 

机构地区:[1]吉首大学外国语学院

出  处:《US-China Foreign Language》2005年第8期12-15,共4页美中外语(英文版)

摘  要:源语通过译者传给目的语读者的过程实际上就是一种交际过程,但两种语言的语法结构的不同以及译语读者背景知识的缺乏,势必会影响造一交际目的的实现,因而在翻译时有必要进行一些补充。本文从认知的角度,对英汉互译时的补充现象做了探讨。

关 键 词:源语 目的语 语法结构 认知补充 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象