检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蒋和舟[1]
机构地区:[1]吉首大学外国语学院
出 处:《US-China Foreign Language》2005年第8期12-15,共4页美中外语(英文版)
摘 要:源语通过译者传给目的语读者的过程实际上就是一种交际过程,但两种语言的语法结构的不同以及译语读者背景知识的缺乏,势必会影响造一交际目的的实现,因而在翻译时有必要进行一些补充。本文从认知的角度,对英汉互译时的补充现象做了探讨。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117