比较分析《琵琶行》两种英译本探许渊冲先生的“三美”  被引量:6

在线阅读下载全文

作  者:黄智贞[1] 

机构地区:[1]广西中医学院外语部,南宁530001

出  处:《湖北教育学院学报》2006年第11期124-125,共2页Journal of Hubei Institute of Education

摘  要:杨宪意、戴乃迭及许渊冲先生的译本对再现诗歌原意都做了不同的努力,基本做到了忠实地翻译原文。但许译在其“三美”翻译理论指导下,在再现原诗的意境上比杨、戴译更贴切,同时使读者得到更美的“听觉”“视觉”享受。

关 键 词:“三美” 意境 意美 音美 形美 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象