中国古诗英译评析  

在线阅读下载全文

作  者:杨寿康[1] 

机构地区:[1]中南大学,410075

出  处:《外语与翻译》2007年第1期58-60,共3页Foreign Languages and Translation

摘  要:汉语古诗如何英译?评介的标准是什么?许渊冲提出“三美”(意美、形美和音美)的标准,刘重德主张保留原诗意义、意境和具有一定的诗的形式和韵式。本文赞同他们的意见,并据此评析了几首译诗。文章采取了常见的比较对照的方法,即鉴赏一些上乘之作的佳句,也指出一些译诗的错误和不足之处。结果表明上述许、刘两位教授的意见是一种有效的评介中国古诗英译的方法。

关 键 词:汉语古诗 英译 意境 形象 韵式 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象