检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:康梅林[1]
机构地区:[1]武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430063
出 处:《华中农业大学学报(社会科学版)》2007年第2期160-164,共5页Journal of Huazhong Agricultural University(Social Sciences Edition)
摘 要:论文从翻译的归化与异化的视角讨论了委婉语的翻译问题,指出委婉语的翻译应在尊重源语文化内涵的基础上以异化翻译为宜;并着重讨论了翻译的选择与替换及联系与创造的问题,指出隽语的翻译要侧重联系与创造,而矛盾修饰的翻译则要侧重于词语的选择与替换。This paper discusses the translation of euphemism from the perspective of domesticating translation and foreignizing translation, pointing out that euphemism prefers the foreignizing translation to convey the cultural contents in the source domain. In the second part, the paper argues that the translation of paradox should follow the principle of connection/creation and the translation of oxymoron should follow the principle of selection/substitution.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.185