《论爱情》的译文分析兼比较  

An Analysis of Varied Chinese Versions of "Of Love'

在线阅读下载全文

作  者:刘昕[1] 马海燕[1] 

机构地区:[1]东北农业大学,黑龙江哈尔滨150030

出  处:《东北农业大学学报(社会科学版)》2007年第1期66-67,共2页Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition

摘  要:本文从风格意义、语境意义、逻辑意义和创作意义等四个方面分析兼比较了培根散文《论爱情》的不同译文版本,旨在找出差异以提高译文质量、传播原作思想。This paper analyzes and compares varied versions of Francis Bacon's "Of Love" from four perspectives -- style, context, logic and creativity,for the purpose to find the differences among them in order to improve the quality of the translation and help to effectively introduce the soul of Francis Bacon's works.

关 键 词:译文 翻译 译者 分析 比较 

分 类 号:I206[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象