诗心的意象与移情——《在地铁车站》两译本对比评析  

在线阅读下载全文

作  者:苏秋丹[1] 

机构地区:[1]长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076

出  处:《海南广播电视大学学报》2007年第2期15-16,共2页Journal of Hainan Radio & TV University

摘  要:文章从美学视觉出发,以庞德的《在地铁车站》为例,将诗歌的两个译本进行对比分析,探讨意象和移情论在诗歌翻译中的必要性。指出在翻译同一作品中,意象和移情论对不同译者会产生不同的指导性作用。

关 键 词:诗歌翻译 意象 移情 译者 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象