检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邹理[1]
机构地区:[1]北京大学中文系
出 处:《理论与创作》2007年第5期100-102,共3页Criticism and Creation
摘 要:周立波的译作《秘密的中国》是他的翻译作品中比较重要的一部,并且该译作对中国报告文学的发展起了重要的推动作用。1927-1937年这十年是周立波在上海的十年,他与外国文学的接触与他对外国文学的译介都始于这一时期。他翻译了普希金的《杜布罗斯基》、马克·吐温的《驰名的跳蛙》、洛巴多的《贵客》、乔易斯的《寄宿舍》等中、短篇小说,以及肖洛霍夫的长篇小说《被开垦的处女地》(上部)和基希的报告文学集《秘密的中国》等,其中尤以后两部译作在中国产生的影响较大,“他还因此赢得了‘青年翻译家’的美誉”。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249