论中国近代翻译选材与意识形态的关系(1840-1919)  被引量:22

Ideology and Choices on translation materials in the Modem Times of China ( 1840-1919 )

在线阅读下载全文

作  者:吴莎[1] 屠国元[1] 

机构地区:[1]中南大学外国语学院,湖南长沙410075

出  处:《外语与外语教学》2007年第11期38-40,共3页Foreign Languages and Their Teaching

基  金:湖南省社科基金项目(06ZC90)研究成果

摘  要:本文以安德烈.勒菲弗尔关于意识形态对文本的操纵性改写的理论为基础,从历史文化角度,以意识形态为立足点来研究和分析中国近代的翻译活动,说明译入语文化中的主流意识形态对中国近代翻译选材的影响和操控作用。By employing a theoretical framework based on André Lefevere' s view on the ideological influence upon the production of translation,the author tries to investigate the translation in the modern times of China,in order to find out how dominant ideology of the receptor culture affects the translator's choice on translation materials.

关 键 词:意识形态 译入语文化 翻译选材 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象