翻译选材

作品数:116被引量:251H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张万敏岳启业张德让何琳陈丽更多>>
相关机构:安徽师范大学中南大学浙江师范大学齐齐哈尔大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金福建省教育厅A类人文社科/科技研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《中华英文周报》迻译活动探赜:译者、译材与译境
《江西理工大学学报》2024年第2期85-90,共6页李结 黄勤 
创办于1919年的《中华英文周报》(Chung Hwa Weekly English)是中国近代极少数由国人自办、彼时国内发行量最大的英文报纸之一。该报以“英文教育”为发行宗旨,同时也包含大量的翻译活动与翻译事实。本文通过梳理一手史料,考察了《中华...
关键词:《中华英文周报》 翻译活动 译者研究 翻译选材 
《中国文学》英文版(1980-2000)对改革文学的译介研究
《蚌埠学院学报》2023年第6期62-66,共5页韩江洪 李晓静 
安徽省哲学社会科学规划重点项目(AHSKZ2020D41)。
利用文献研究和数据调查方法,对《中国文学》英文版(1980-2000)中改革文学的翻译选材特点及改革文学译介策略进行探究。研究发现,《中国文学》英文版(1980-2000)中改革文学翻译选材具有鲜明的政治性、明显的阶段性和较强的及时性。改革...
关键词:《中国文学》 改革文学 翻译选材 翻译策略 
郑振铎的翻译选材倾向与转译行为分析
《英语广场(学术研究)》2023年第33期15-18,共4页洪希希 
作为新文化运动引领者之一,郑振铎深知翻译文学对中国的重要性,他的翻译选材具有明确的目的性,致力于向读者传播能启迪民智、具有审美价值和研究价值的外国文学作品,然而他一生的翻译事业都离不开“转译行为”。本文将联系当时的历史语...
关键词:郑振铎 翻译选材 转译行为 五四时期 
论海外鲁迅作品翻译的选材差异被引量:2
《武陵学刊》2023年第2期83-91,共9页熊辉 
国家社会科学基金重大招标项目“中国现代文学批评域外思想资源整理与研究(1907—1949)”(21&ZD258);教育部人文社会科学研究规划基金项目“中国现代翻译文学的解殖民研究”(19YJA752014)。
不同国家因为政治文化语境的差异而对鲁迅作品的翻译有所侧重。苏联对鲁迅作品的翻译主要偏重具有底层关怀的革命性作品,那些能反映鲁迅革命精神和现实主义情怀的作品得到了重点译介;英语世界的鲁迅翻译主要看中的是其作品所蕴含的有别...
关键词:鲁迅 翻译文学 海外传播 翻译选材 
延安时期《解放日报》翻译选材及影响研究被引量:1
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2023年第2期106-112,共7页曹顺发 李翠英 
重庆交通大学研究生科研创新项目“翻译与抗战时期中国共产党的建设——以《解放》周刊和《解放日报》为例”(2021S0063);重庆交通大学研究生课程思政示范项目(KCSZ2021014)。
延安时期,中共中央创办了一系列党报党刊,其中《解放日报》的研究成果丰富,内容涉及新闻学、历史学和哲学等领域,但现有关于其翻译的考察存在明显不足。从社会学“场域”“惯习”“资本”三个视角考察《解放日报》的翻译选材,发现当时...
关键词:《解放日报》 翻译 场域 惯习 资本 党建 
《中国评论》汉英翻译和中国文化西传研究被引量:5
《中国翻译》2022年第5期30-37,191,共9页李海军 
湖南省社科基金项目“湖南非物质文化遗产翻译和传播研究”(项目编号:21JL010)的成果。
《中国评论》是19世纪末影响最大的在华英语汉学期刊和西方世界了解中国的重要平台。该刊翻译了大量汉语文献,对中国文化西传贡献突出。本文研究了《中国评论》汉英翻译选材、策略、传播和影响,研究发现:《中国评论》汉英翻译选材主题...
关键词:《中国评论》汉英翻译 翻译选材 翻译策略 传播和影响 启示 
译者派屈克·韩南惯习研究
《今古文创》2022年第35期120-122,共3页胡雯苑 
本研究以皮埃尔·布迪厄的社会学理论和西梅奥尼的“译者惯习”概念为依托,透视美国汉学家韩南的翻译选材行为。无论是他追本溯源的译者惯习让他青睐具有互文性价值之本,还是他中西理论结合的译者惯习让他偏爱具有隐藏价值的明清通俗之...
关键词:派屈克·韩南 布迪厄社会学理论 惯习 翻译选材 译者主体性 
墨海书馆译者身份认同研究被引量:3
《新疆大学学报(哲学社会科学版)》2022年第4期84-91,共8页轩慧芳 郑元会 
新疆维吾尔自治区普通高校人文社科重点研究基地“中外文化比较与跨文化交际研究基地”招标项目“系统翻译论视角下新疆旅游景点名称翻译研究”(XJEDU010715C03)。
19世纪中期墨海书馆内以王韬、李善兰、管小异等为代表的华人译者与西方传教士一起,翻译出版了大量的西方宗教及科学书籍,对中西文化交流及中国科技发展做出了重要贡献,但译学界对他们译者身份研究较少。墨海书馆的成立为传统文人转换...
关键词:墨海书馆 译者身份认同 翻译选材 翻译策略 
个人审美与时代诉求的强力结合:论冰心的文学翻译
《绵阳师范学院学报》2022年第4期1-9,共9页熊辉 
国家社科基金项目“中国新诗的‘以译代作’现象研究”(18BZW171)。
人们在研究冰心文学创作的时候往往轻视其丰富的文学翻译成就。本文首先梳理了冰心翻译文学的发展历程,在此基础上论述了冰心的翻译文学在不同阶段具有不同的选材标准。她早期多根据自我的审美偏好来选择翻译原本,后来则主要受时代风尚...
关键词:冰心 翻译文学 翻译选材 翻译赞助人 翻译思想 
张白桦翻译思想研究被引量:1
《遵义师范学院学报》2022年第2期81-84,共4页冯艳春 
内蒙古民族文化建设研究工程子项目“契丹及通往契丹之路”(201610);内蒙古工业大学翻译学科团队重点项目(ZD202045);内蒙古自治区“十三五”规划项目“MTI教师职业化发展路径研究”(19WY14)。
当代文学翻译学者张白桦译著量大质优,覆盖面广泛,独译量大,然而译界对其论述不够全面,未曾就其翻译思想进行全面探究。这里首先厘清翻译思想的内涵,廓清翻译思想的范围;扼要说明张白桦译著的社会影响力,作为论文的研究缘起;然后概述张...
关键词:张白桦 翻译思想 翻译选材 翻译策略 翻译方法 翻译风格 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部