检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡淑琴[1]
机构地区:[1]青岛科技大学外国语学院,山东青岛266061
出 处:《青岛远洋船员学院学报》2007年第3期59-62,共4页Journal of Qingdao Ocean Shipping Mariners College
摘 要:德国功能主义学派根据接受美学的理论和行为主义理论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定过程;并进一步提出了"充分"的翻译标准。这是对传统译论中"对等"标准的突破和发展,对于翻译实践具有更强的解释力和更有效的指导意义。By citing the theory of literary reception and the theory of action, German functionalists raised the theory that the purpose of the translational action determines translation process, or the end justifies the means; and they put forward the concept of" adequacy" as translation standard ,which is the breakthrough and development of "equivalence". The theories are more effective in directing translation process and explaining translation phenomena.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15