检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任莺[1]
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2007年第6期135-137,共3页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基 金:丽水学院青年基金课题论文之一
摘 要:从古诗意境美英译的角度,通过译例分析,论证许渊冲先生"三美论"关于意美的翻译方法论尚未能完全实现古诗意境美的传递。由于一些文化和语言的不可译性,只有加深文化渗透和交流才能使古诗意境美的传递取得实质性的进展。Basing on the theory of "Three Beauty" ,this paper discusses the translation of Yijing in Chinese Classical Poetry. Because of the untranslatability of some cultural and linguistic factors,the translation methods of "Three Beauty" cannot fully render the beauty of Yijing. To make better rendering of Yijing relies on further communication and permeability of two cultures.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30