移就的作用及其翻译策略  

Transferred Epithet's Functions and Translation Strategy

在线阅读下载全文

作  者:李莹[1] 

机构地区:[1]连云港职业技术学院,江苏连云港222006

出  处:《连云港职业技术学院学报》2007年第2期62-63,71,共3页Journal of Lianyungang Technical College

摘  要:英语移就修辞格是英语众多修辞格之一,主要特点是说话人把本常用于人的修饰语改用于事物,达到言简意丰、生动别致、出人意料、引人入胜的效果。笔者简略阐述了在英汉翻译中如何处理英语移就修辞格。English transferred epithet is a figure of speech frequently used in English, whose main feature is that speakers transfer epithet frequently use to modify the person to things and can achieve terse, implicit, vivid and fascinating resuits. The writer simply analyzes how to deal with transferred epithet in English - Chinese translation.

关 键 词:移就修辞格 移就作用 翻译策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象