检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《应用心理学》2007年第2期160-167,173,共9页Chinese Journal of Applied Psychology
基 金:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(05JZD00034);广东省自然科学基金团队项目(06200524)
摘 要:以汉—英和藏—汉—英双语者为被试,采用真假词判断范式,探讨中文和英文语码切换及代价。结果表明:(1)汉—英和藏—汉—英双语者中文语码切换代价不显著,英文语码切换代价显著;(2)汉—英和藏—汉—英双语者中、英文词加工差异显著,但语码切换趋势相同。这表明,加工方式和策略影响语言加工,不影响语码切换;语言熟练程度影响语码切换,两种语言的相对熟练程度决定切换代价的不对称性。Chinese-English and Tibetan-Chinese-English bilinguals participated in the experiments of true-or-false vocabulary judgment. The purpose was to explore the nature of language switching and costs of switching between Chinese and English. The results showed that: ( 1 ) for the Chinese-English and Tibetan-Chinese-English bilinguals, the Chinese switching cost was not significant, whereas the English switching cost was significant; (2) for the Chinese-English and Tibetan-Chinese-English bilinguals, the difference between the processing of Chinese and English was significant,but the results of language switching showed no difference. This indicated that the language processing measures and strategies affected the processing of different languages, but had little effect on language switching. Meanwhile, it was proficiency that was the major factor affecting language switching, and the asymmetry of the switching costs was determined by the relative proficiency of the two languages.
关 键 词:汉-英双语者 藏-汉-英双语者 语码切换 切换代价
分 类 号:B842[哲学宗教—基础心理学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15