从认知文化图式理论看汉英典故翻译的策略  被引量:2

Reads the Chinese-English Literary Reference Translation from the Cognition Culture Scheme Theory

在线阅读下载全文

作  者:王新[1] 苏文[1] 

机构地区:[1]南京理工大学外语系,南京210094

出  处:《黑龙江教育学院学报》2007年第7期107-109,共3页Journal of Heilongjiang College of Education

摘  要:在翻译过程中,原文典故如果在译文读者现存的认知文化图式中缺省或与之相异,就会导致理解的偏差甚至失败,因此,应提出解决由于原译文认知文化图式差异造成翻译障碍的可能途径。Tiffs article analyzes the strategy from the cognition culture scheme theory angle which "Hong Lou Meng" center literary reference England translates. In translation process, original text literary reference if lacks the province in the translation reader' sextant cognition culture scheme or is different with it, can cause the understanding the deviation even to be defeated. Tiffs article author throngh center literary reference England translates the strategy to" Hong Lou Meng" the research and the induction, proposed the solution because the original translation cognition culture scheme difference creates the translation barrier the possible way.

关 键 词:典故 认知文化图式 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象