检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王友贵[1]
机构地区:[1]广东外语外贸大学
出 处:《中国翻译》2008年第1期27-32,共6页Chinese Translators Journal
基 金:广东省高校人文社科重点研究基地2003年重大项目"20世纪中国翻译文学史"中的阶段性研究成果;项目批准号03JDXM75003
摘 要:本文考察中国20世纪"小语种"文学翻译的一个重要传统在当代的转变。这个传统即"小语种"文学翻译的转译传统,即考察5大外国语言文学之外的"小语种"文学翻译从什么时候、如何从以转译为主到实现从原文译的突破性转变,以及这些"小语种"世纪末的文学翻译状况。Based on the findings of a recent survey,this article investigates into China's changing way of translating literary works originally published in'minor'or'non-international'languages.Drawing attention to a gradual shift from indirect to direct transla- tion of this kind of literature,the author discusses when and under what circumstances a breakthrough took place,taking a close look at how literary translations from'minor'languages fared at the end of the 20th century
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.35