论爱伦·坡小说《泄密的心》的中译与修辞  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:郭伟廷[1] 

机构地区:[1]香港教育学院中文学系

出  处:《修辞学习》2008年第1期34-38,33,共6页Rhetoric Learning

摘  要:透过分析爱伦·坡小说名篇《泄密的心》(The Tell-Tale Heart)中的十三种修辞手法,逐种检视比较近年五个中译本有关的处理,以探究文学作品中译与修辞的关系,并提出重视分析和使用修辞是优质翻译的先决条件。

关 键 词:爱伦·坡 修辞 翻译 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象