论汉英思维差异与汉英商贸翻译  

On the Differences between Chinese and English Thinking Modes and Chinese-English Business Translation

在线阅读下载全文

作  者:范思勇[1] 

机构地区:[1]福建师范大学福清分校外语系,福建福清350300

出  处:《湖南商学院学报》2008年第1期122-124,共3页Journal of Hunan Business College

基  金:福建省教育厅社会科学研究项目(JA06080S)

摘  要:由于语言与思维之间的密切关系,翻译过程中语言形式的转换必然意味着思维方式的转换,而思维的转换才是根本的转换,因为语言的转换从本质上来说是表层的转换。本文旨在探讨汉英思维的差异与汉英商贸翻译的关系及其对后者的影响。As language is closely related to thinking, the linguistic transformation in translation also means the transformation of thinking modes, which is indeed fundamental for the former concerns the surface structure only. This paper is meant to probe into the relationship between the Chinese- English thinking differences and C- E business translation and the effect the former has on the latter.

关 键 词:思维方式 商贸翻译 汉英思维差异 

分 类 号:I315.9[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象