检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:范思勇[1]
机构地区:[1]福建师范大学福清分校外语系,福建福清350300
出 处:《湖南商学院学报》2008年第1期122-124,共3页Journal of Hunan Business College
基 金:福建省教育厅社会科学研究项目(JA06080S)
摘 要:由于语言与思维之间的密切关系,翻译过程中语言形式的转换必然意味着思维方式的转换,而思维的转换才是根本的转换,因为语言的转换从本质上来说是表层的转换。本文旨在探讨汉英思维的差异与汉英商贸翻译的关系及其对后者的影响。As language is closely related to thinking, the linguistic transformation in translation also means the transformation of thinking modes, which is indeed fundamental for the former concerns the surface structure only. This paper is meant to probe into the relationship between the Chinese- English thinking differences and C- E business translation and the effect the former has on the latter.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249