从文化角度看旅游景点名称的翻译  被引量:41

A Study of the Translation of Names of Scenic Spots from the Perspective of Culture

在线阅读下载全文

作  者:林玉华[1] 

机构地区:[1]福建师范大学外国语学院,福建福州350007

出  处:《重庆交通大学学报(社会科学版)》2008年第2期103-107,共5页Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition

摘  要:介绍翻译研究的"文化转向",归纳景点名称的特点和功能及其翻译中存在的问题,以实例阐述景点名称英译的具体方法,并推荐最利于传播中国文化的译法,以期提高译名质量并更好地传播中国文化,从而提升旅游景点形象,促进旅游业的进一步发展。"Cultural turn" in the field of translation study is inttroduced. Then the features and functions of names of scenic spots are summarized. The problems of their translation are pointed out and some methods for their translation are put forward. Finally a translation method, which is beneficial for the transmission of Chinese culture, is recommended with the purpose of improving the quality of translating names of scenic spots, enhancing the image of scenic spots, and promoting the development of tourism.

关 键 词:文化转向 景点名称 翻译 文化交流 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象