检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]哈尔滨师范大学外国语学院英语系,黑龙江哈尔滨150080
出 处:《继续教育研究》2008年第6期159-160,共2页Continuing Education Research
基 金:2007-2008年哈尔滨师范大学科学基金项目(SM2007-12)
摘 要:口译笔记是口译过程中不可缺少的辅助工具,因此也是口译行为训练的必要环节。本文结合实例对笔记的重要性、笔记特点以及笔记训练策略进行了探讨,得出结论:口译工作人员必须在反复练习的基础上,发展一套适合自己特点的笔记体系,在实践中不断完善,并通过优化了的笔记系统提高口译质量。Note-taking is an indispensable tool in interpreting process, so it is a necessary training sector in interpretation. The paper mainly discusses the importance, characteristics and techniques of note-taking training. At last, its conclusion is that interpreters should develop their own note-taking system and improve the quality of note-taking on the basis of practice.
分 类 号:G410[文化科学—教育学] H319[文化科学—教育技术学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145