检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003
出 处:《江苏科技大学学报(社会科学版)》2008年第2期71-75,共5页Journal of Jiangsu University of Science and Technology(Social Science Edition)
基 金:江苏省人文社会科学研究项目(2004WY003J)
摘 要:文化的交流必然导致语言的互动。中国文学得益于欧化,中国语言更是如此。"五四"时期,白话文取代文言文为现代汉语构建了一个雏形,发展至今,现代汉语已日臻完善,其中在很大程度上得益于对西语词汇、语法和表达法的借鉴。然而,汉语的欧化必须控制在汉语可容性机制之内,否则将会导致恶性欧化,污染祖国语言,影响国计民生。Cultural exchanges bring about interaction between languages. Both Chinese language and Chinese culture Benefit from Europeanization, a massive borrowing from European languages, mainly English. During the May Fourth Movement in 1919, Vernacular Chinese replaced Literary Chinese, the dominant writing style since long ago, and became the leading writing style out of which Modern Mandarin Chinese grew. The perfection of MMC owes much to the lexical and grammatical borrowings from English. However, Europeanization of MMC must be kept within the acceptability of its linguistic mechanism. Otherwise,it will follow that our mother tongue misshapes and the well-beings of the whole nation deteriorate.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.183.102