论语篇视角下的政治文献翻译  被引量:6

A Textual Perspective on the Translation of Political Documents

在线阅读下载全文

作  者:王小萍[1] 

机构地区:[1]广东行政学院外语系,广东广州510050

出  处:《南昌大学学报(人文社会科学版)》2008年第4期151-155,共5页Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences)

基  金:广州市哲学社会科学"十一五"规划课题"从语篇视角看政治文献文化信息传递及翻译"(批准号:07B39)

摘  要:传统的政治文献翻译往往以词、句层面为翻译单位,尤其强调忠实性和准确性,因而,一些译者常常采取片面、极端的做法:孤立分析词、句,束缚于逐字对译,割裂句与句的联系,忽视句际和段际的逻辑性和语义的深层衔接等。在翻译过程中,从语篇视角,运用语篇分析不仅可以有效地改变这些做法,而且还可以更容易把握原文整体并产生衔接、连贯,准确、地道、传神,语义更单一、明确的译文。The traditional translation of political documents often takes the lexical and syntactical. level as the translation unit, especially with the emphasis placed on its faithfulness and accuracy. Therefore, there exist some usual practices of one - sidedness and extremism, which have resulted in the isolated analysis of words and sentences,the word -for -word translation, the separation of sentence connections, and the neglect of the logic between sentences and paragraphs and deep semantic cohesion. From the textual perspective, the application of text analysis to the C - E translation can not only change such practices effectively, but also have a comprehensive mastery of the original and reproduce cohesive, coherent, accurate, vivid translated text without ambiguity.

关 键 词:政治文献 翻译问题 语篇翻译 有效性 语篇分析 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象