检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:丘秀英[1]
机构地区:[1]广东纺织职业技术学院应用外语系,广东佛山528041
出 处:《韶关学院学报》2008年第7期108-111,共4页Journal of Shaoguan University
摘 要:基于接受美学理论探讨读者因素对文学翻译策略选择的影响,着重分析文学翻译中读者因素影响翻译策略的主要体现:对内容的删节、变通或添加;对文化负载成分的归化;对体裁、叙事方式、语言表达形式等的调整等,进而指出读者因素研究对翻译理论与实践的重要意义。Based on the theory of reception aesthetics, this article is intended to discuss the reader's influence on the translator's strategy choices in literary translation. An analysis is made on the reflection of the influence: deletion, revision or addition of the content; domestication of some cultural elements; adjustment of the genre, the mode of narration, the linguistic expressions, and so on. The great importance of studies on the reades for translation theory and practice is also proposed.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15