关联理论视角下的翻译方法浅析  被引量:1

On Translation Methods from the Perspective of the Relevance Theory

在线阅读下载全文

作  者:聂玉洁[1] 王翡[2] 

机构地区:[1]江西师范大学外国语学院,江西南昌330022 [2]萍乡高等专科学校外语系,江西萍乡337000

出  处:《萍乡高等专科学校学报》2008年第4期105-107,共3页Journal of Pingxiang College

摘  要:本文从关联理论的视角出发,阐述了其理论的主要观点并在其指导下提出了可用于翻译实践的一些策略方法。关联理论的翻译观把翻译视作交际过程,既包含静态的代码模式,又有动态的推理模式。在翻译实践中,译者应在交际过程中寻找与原语作者和译语读者双向的最佳关联性。From the perspective of Relevance Theory, this paper elaborates some main ideas of this theory and puts forward several methods for translation practice. According to Relevance Theory, translation is part of human communication, which has to do with both a "static code model" and a "dynamic inferential model". Translators, in translation practice, should try to find out the "Opti- mal relevance" both regarding to the original communicator and toward the receptor language reader.

关 键 词:关联理论 关联翻译理论 翻译方法 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象