东方的视野与翻译话语系统的建构——《中国翻译话语选集第一卷:从最早期到佛经翻译》评介  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:李红满[1] 

机构地区:[1]中山大学外语教学中心讲师、博士,广东省广州市中山大学外语教学中心510275

出  处:《外语与翻译》2008年第3期69-73,共5页Foreign Languages and Translation

摘  要:一、从“失语”到“对话” 20世纪下半叶,西方翻译理论和流派风起云涌,层出不穷,如翻译等值论、多元系统论、目的论,还有解构主义、女性主义、后殖民主义翻译理论等等,呈现出一幅色彩斑斓、争妍斗丽的多元化西方翻译理论景观。面对如此丰富复杂而呈多样化的理论局面,每一个当代中国的翻译研究者都有一种心理上的“紧张感”。惶惶不安的追逐,生吞活剥的套用,外来名词的泛滥,自形惭愧式的放弃,噤若寒蝉式的失语,阿Q式的不承认……所有这些心理流变都反应了西方译论在今日中国学界咄咄逼人的强大理论张力。

关 键 词:佛经翻译 当代中国 话语系统 西方翻译理论 评介 早期 选集 东方 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] B949.2[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象