对Nida等值翻译理论的再思考  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:张琳[1] 

机构地区:[1]洛阳理工学院,河南洛阳471000

出  处:《跨世纪》2008年第10期56-57,共2页

摘  要:翻译主要是把特定语言文字的意思从一种语言转换成另一种语言,上世纪60年代Nida首先提出了动态对等的概念,以此反映其在翻译过程中的应用思考,而现在距等值理论的提出已经过了40余年,等值的观点也发生了显著变化,如何在当今翻译过程中体现等值的观点值得思考。Translation is meant to give the specific meaning of the language from one language into another, in the 1960s Nida first put forward the concept of equivalence, and so on, as reflected in its translation of the application process of thinking, but from now, and this theory has been put forward over 40 years, the equivalent point of view has changed dramatically, in the process of translation reflects the present - day equivalent of the point of view worth considering.

关 键 词:翻译 等值理论 NIDA 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象