英汉移动动词的词汇化模式差异及其对翻译的影响  被引量:33

Variations of the Lexicalization Patterns of Motion Verbs in English and Chinese and Its Influence on Translation

在线阅读下载全文

作  者:李雪[1] 

机构地区:[1]湖南师范大学,长沙410081

出  处:《外语学刊》2008年第6期109-112,共4页Foreign Language Research

基  金:国家社科基金项目"翻译学体系建构研究"(05BYY010)的阶段性成果

摘  要:对运动事件的研究是认知语言学的一个重要课题,而"移动"又是运动事件的核心概念,其词汇化形式是移动动词。大多数移动动词不仅表示"移动",还包含"移动方式"、"移动原因"和"移动路径"等信息,不同语言的移动动词表现出不同的词汇化模式。本文主要探讨英汉移动动词的词汇化模式差异及其对翻译的影响。The study of motion events is an important subject in cognitive linguistics, while "motion" is a core concept in motion events, with motion verbs as its lexicalized form. But most motion verbs do not just express the meaning of "move" ; they usually incorporate "manner, cause, or path of motion", and different languages have different lexicalization patterns of motion verbs. This paper mainly discusses variations of the lexicalization patterns existing between English and Chinese motion verbs and its influence on translation.

关 键 词:移动动词 运动事件 词汇化模式 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象