文化差异下否定转移的新思考  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李莉[1] 

机构地区:[1]广州市轻工业学校

出  处:《消费导刊》2007年第8期172-172,共1页

摘  要:随着社会的发展,英语作为人类交际的重要工具,在实践中也不断丰富和发展起来。在英语学习中,如果理解句子单凭句子形式,以汉语习惯类推,往往会把意思弄反,闹出许多笑话。如:People did not shake off Hitler’s yoke in order to put on Wall Streets.若把这一句当作一般否定句处理,它就该译成:"人们不挣脱希特勒的枷锁,为的是要套上华尔街的枷锁"。

关 键 词:否定转移 英语学习 否定词 一般否定 或逻辑 文化差异 句子形式 汉语习惯 希特勒 人类交际 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象