语料库在翻译批评中的应用  

On the Application of Corpus in Translation Criticism

在线阅读下载全文

作  者:王新[1] 

机构地区:[1]南京理工大学外语系

出  处:《作家》2007年第12期160-160,共1页Writer Magazine

摘  要:将语料库研究方法借鉴到翻译批评中去,可以极大的降低翻译批评的主观性,提高评论的科学性。本文以老舍《茶馆》的两译本为个案分析,利用word-smith3.0对文本各个层面的语言特征进行计算统计,旨在更客观的评断哪一种译本在语言上更加口语化,适合舞台表演。Using the case study in the two English versions of Lao She’s Teahouse,the author,with a purpose to prove which one suits more for stage performance,demonstrates how corpus studies can be used in translation criticism.

关 键 词:翻译批评 语料库 语言特征 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象