检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任玉琴[1]
机构地区:[1]嘉兴学院,浙江嘉兴314001
出 处:《牡丹江教育学院学报》2005年第5期22-23,共2页Journal of Mudanjiang College of Education
摘 要:语言中的动物词在人类社会长期使用过程中打上了深深的社会文化印记。文章对比分析了英汉动物词所具有的共同文化内涵以及存在的差异,指出在翻译过程中,应该通过文化探源,掌握其文化内涵,并运用适当的方法活译处理。The animal words in the human languages bear the deep social-cultural imprints in the course of being used long by human beings.The paper makes a comparative study of cultural similarities and dissimilarities between Chinese and English animal words,and it also puts forward that we should probe into their cultural sources,master their cultural connotations and use flexible methods in the course of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117