翻译美学之思考(Ⅱ)  

在线阅读下载全文

作  者:戎刿 

出  处:《当代外语研究》1999年第12期38-45,共8页Contemporary Foreign Language Studies

摘  要:严复在《天演论·译例言》中提出了“信、达、雅”三者统一的观点。其中的“雅”不能被狭隘地理解为“高尚的;不粗俗的”。香港学者曾撰文提问:原文不“雅”、译文何以致“雅”?此一家之言为详界所无法接受。 后人对“雅”字的诠释不尽相同,但想根本否定它的人却很寥寥。更多的学者把他们的研究聚焦于“雅”字,目的在于如何使“雅”的标准更加宽泛合理。

关 键 词:翻译美学 美学功能 “雅” 审美意识 审美价值 汉语 叠音词 形式美 表面结构 译文 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象