检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《四川理工学院学报(社会科学版)》2009年第2期117-120,共4页Journal of Sichuan University of Science & Engineering(Social Sciences Edition)
基 金:湖南省教育厅社会科学基金项目(08C704)
摘 要:旅游资料具有鲜明、独特、丰富的民族文化内涵,旅游资料翻译是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游资料的翻译中起着非常重要的作用。加强跨文化旅游资料翻译方法及策略地探讨,提出翻译者在翻译旅游资料过程中必须合理地运用跨文化意识,从而对旅游资料进行有效翻译,更好地弥补不同文化之间的差异。Tourism materials have vivid, distinctive, rich national cultural contents, the translation of which is a kind of typical cross-cultural activity. Therefore, cross-cultural consciousness plays an important role in the translation of tourism materials. This paper, from the cross-cultural perspective, explores techniques and methods of the translation of tourism materials, suggests the translators do translation of tourism materials with cross-cultural consciousness to effectively overcome cultural differences.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117