检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]宁波大学外语学院,浙江宁波315211 [2]上海大学外国语学院,上海200444
出 处:《外语界》2009年第2期50-55,共6页Foreign Language World
摘 要:我国翻译专业建设刚刚起步,在学科专业定位、人才培养目标和模式、教材建设、课程设置、师资队伍建设等方面存在一系列尚未解决的问题。上海外国语大学庄智象教授在其新作《我国翻译专业建设:问题与对策》一书中通过定性与定量研究相结合的研究方法,在比较不同国家和地区翻译专业的基础上,剖析了我国翻译专业建设中存在的诸多问题,并提出了相应对策。他提出:1)本科翻译专业的教学目标在于培养“一般性应用复合型翻译通才”;2)翻译专业课程设置应该分为专业技能课、专业知识课、相关专业知识和技能课三大板块;3)教学翻译和翻译教学既有区别也有联系,专家学者、一线教师和学生应共同努力改善翻译教学手段和效果。The construction of translation major in China is just at the beginning. Problems still exist concerning the orientation of the discipline, the objective and model of talent training, the development of teaching materials, the curriculum design and the teacher development. By comparing the translation majors of different countries and regions of the world, Prof Zhuang Zhixiang makes an analysis of the various problems in the construction of translation major in China and puts forward certain strategies. To be specific, he holds that: 1) the teaching objective of translation major at BA level is to cultivate "all-round interdisciplinary translation talents" ; 2) the courses of translation major at BA level fall into three modules: translation skill courses, translation knowledge courses, and translation-related knowledge and skill courses; 3 ) teaching translation and translation teaching are different yet correlated. We should improve our teaching methods and effects with the efforts of experts, scholars, teachers and studeuts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145