检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖北师范学院外国语学院,湖北黄石435002 [2]中南林业科技大学大学外语教学部,湖南长沙410004
出 处:《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2009年第3期146-150,共5页Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
摘 要:佛经翻译在中国翻译史上占有重要地位,它不仅译出了人类罕见的文明,也为后来各领域翻译提供了指导。佛经翻译中出现的译场制度,组织严谨,分工细致。近年来,随着科技国际化的进程不断加快,科技工作者正面临更大的挑战。本文基于佛经翻译和科技翻译的特殊关联,首先回顾了我国译场制度的发展状况;然后重点评述其对当代科技翻译的影响,从组织形式,合作原则和人才培养三方面展开;最后作出总结,指出译场制度在当代科技翻译中仍留有烙印,对日后的科技翻译工作仍有借鉴意义。Buddhist scripture translation has been playing an important role in the history of Chinese translation, which not only renders the rare civilization for mankind, but also provides significant guidance to translations of various fields. The translating center developed in Buddhist scripture translation has systematical organization as well as delicate job divisions. For recently years, as the growing internationalization of science and technology, workers for it are facing more and more challenges. This paper, based on the special correlation between Buddhist scripture translation and sci - tech translation, firstly traces back the development of translating centers in ancient China; then focus on their influences in contemporary sci -tech translations. It is mainly dwelled on from three major aspects: organization, cooperative spirit and specialist cultivation. In the last part, the author concludes that ancient translating center does exert great influence on contemporary sci - tech translations, and it will further guide sci - tech translation in the future.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28