目的决定翻译策略——以《红楼梦》书名英译为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:肖烨[1] 刘正刚[1] 

机构地区:[1]湖南工业大学师专校区外语系

出  处:《文教资料》2009年第15期50-51,共2页

摘  要:本文分析了杨完益、戴乃迭夫妇和霍克思翻译《红楼梦》书名时采取不同策略的原因,指出了目的论在翻译行为中的作用。

关 键 词:《红楼梦》 书名翻译 目的论 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I207.411[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象