社会指示语翻译中的信息流失探讨——以杨宪益《红楼梦》英译本为例  被引量:2

On the Information Loss in the Translation of Social Deixis in A Dream of Red Mansions

在线阅读下载全文

作  者:王坤[1] 岳玉庆[1] 

机构地区:[1]青岛大学外国语学院,山东青岛266071

出  处:《安徽工业大学学报(社会科学版)》2009年第2期81-82,共2页Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences

摘  要:社会指示语是指语言结构中能反映出语言使用者的社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴。汉英两种语言在社会指示语方面存在显著差异,给翻译造成了困难。在杨宪益《红楼梦》英译本中,也难免存在社会指示语翻译中的信息流失。Social deixis is the words and grammatical structures of the language which reflect the .social identities of the language users and the .social relationship between them. In terms of social deixis, Chinese is greatly different from English, posing an obstacle to translation. In the English version of Yang Xianyi's A Dream of Red Mansions also exists the information loss in the translation of social deixis.

关 键 词:社会指示语 翻译 信息 流失 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象