社会指示语

作品数:15被引量:22H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:曹军李克李淑康李谨香周卫东更多>>
相关机构:青岛大学安徽教育学院上海外国语大学山东工商学院更多>>
相关期刊:《外语研究》《外语与外语教学》《现代交际》《安徽工业大学学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:山东省社会科学规划研究项目湖南省教育厅重点项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
修辞学背景下社会指示语的分析研究
《校园英语》2020年第26期240-241,共2页宋一佳 
社会指示语主要存在于我们的日常社会实践中,便于各个主体之间的使用的种种言语手段进行交流,从而反映出主体之间所存在的社会关系,以及可以反映出他们之间不同的社会地位。社交指示语最基本的语用效果就是传递社交信息,社交主体的社会...
关键词:社会指示语 权威 语用 修辞学 
论《红楼梦》中社会指示语的英译
《现代交际》2016年第2期95-95,共1页王馥 
本文从三个角度分析了《红楼梦》中一些社会指示语言的英译,旨在表明为了保证译文读者对原文的正确理解,可以牺牲某些指示词的文化信息以达到语用等值的目的。
关键词:社会指示语 文化差异 红楼梦 翻译 
从中美社会指示语差异看英语教学中的文化渗透
《吉林教育(综合)》2014年第12S期11-11,共1页于菁华 杨亚琼 
英语教学中对文化知识的重视与否能直接影响英语交流是否顺利。本文通过分析中美两国社会指示语的差异及原因,探究了在英语教学中文化的渗透作用。每个国家都有独特的文化,言语交际亦是文化传播的过程。中美两国社会指示语的差异能反映...
关键词:指示语 文化渗透 语法范畴 语言结构 文化知识 文化传播 渗透作用 社会地位 称谓方式 语言能力 
对比语用学视野下的社会指示语——称谓被引量:3
《甘肃社会科学》2011年第6期179-182,共4页李谨香 
湖南省教育厅重点项目(10A085);湖南师范大学青年学术骨干项目(09XGG24)的阶段性成果
从对比语用学的角度对不同语言中的称谓表现形式、称谓的语用异同等方面进行分析探讨。相同的称谓形式在不同的语言中可能会有不同的语用功效,对不同语言的称谓进行语用对比分析能有效避免跨文化交际失误。
关键词:社交指示语 称谓 语用对比分析 
篇章及社会指示语的反先用现象探析被引量:1
《武汉工程大学学报》2010年第6期84-87,共4页李葵 黄崇珍 
指示语作为语用学研究的一个重要课题,一直受到语言学家们的关注。学术界对人称指示语、时间指示语、方位指示语的反先用现象研究较多,但对篇章指示语和社会指示语的反先用现象分析甚少。通过大量事例分析了篇章指示语的反先用现象,而...
关键词:篇章指示语 社会指示语 先用权 反先用现象 
修辞权威视域下的社会指示语研究被引量:9
《外国语》2010年第5期49-58,共10页李克 李淑康 
教育部人文社科研究一般规划项目(09YJA740070);山东省社科规划研究重点项目(09BWXJ01)的资助
社会指示语存在于谈话双方所使用的种种言语手段之中,它可以映射出交际双方的社会面目和说话者、受话者、谈及人三者间的相对社会关系。实际上,社会指示语在一定程度上蕴含着修辞权威。这种权威影响着交际双方(修辞参与者)的交际效果。...
关键词:社会指示语 压制 修辞权威 权势关系 
平行语料库调查对中英社会指示语互译的启示
《文教资料》2010年第13期35-36,共2页谢家成 
本文探讨了中英社会指示语在敬语和自谦语两个方面的特点及其翻译。互译往往采用归化翻译,不过英汉平行语料库调查也显示了二者在语义或语用层次上一些容易被忽视的对等现象.表明中英社会指示语互译时归化翻译有提升的空间。
关键词:平行语料库 中英社会指示语敬语 自谦语 
言语交际中的社会指示语
《中国教育技术装备》2009年第30期68-68,共1页刘伟 
指示语是语用学的重要组成部分,直接涉及语言结构和语言使用的语境之间的关系。社会指示语是一个民族社会活动的一面镜子,指语言结构中能反映出语言使用者的社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴。社会指示语的参照点是说话人...
关键词:社会活动 语言结构 组成部分 说话人 语用学 使用者 参照点 语法 
社会指示语翻译中的信息流失探讨——以杨宪益《红楼梦》英译本为例被引量:2
《安徽工业大学学报(社会科学版)》2009年第2期81-82,共2页王坤 岳玉庆 
社会指示语是指语言结构中能反映出语言使用者的社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴。汉英两种语言在社会指示语方面存在显著差异,给翻译造成了困难。在杨宪益《红楼梦》英译本中,也难免存在社会指示语翻译中的信息流失。
关键词:社会指示语 翻译 信息 流失 
浅析社会指示语的语用翻译(英文)
《郧阳师范高等专科学校学报》2007年第5期126-130,共5页蒲轶琼 
语用翻译理论指出译者要基于对原文的深刻理解基础上,译出原文作者的意图,译者要根据译语读者对世界的认知,译出原文的语用功能,使目的语读者易于理解与接受。指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异。指示语...
关键词:语用翻译 指示词语 社会指示语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部