从功能对等视角探析电影片名的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:王天润[1] 

机构地区:[1]濮阳职业技术学院

出  处:《电影文学》2009年第14期142-144,共3页Movie Literature

基  金:河南省教育科学“十一五”规划项目:英汉文化视角下的翻译研究:(2007-302)阶段性成果

摘  要:电影片名是影片的品牌标志,直接起着导视的作用,是影片能否吸引观众的关键。功能对等原则以原文读者和译文读者理解和领会的方式作为参照,来判断译文功能的实现,具有广泛的适用性,也非常适用于电影片名的翻译。电影片名有其语言、文化、审美等方面的特点。翻译时要充分考虑片名的特点,灵活运用功能对等原则,才能译出雅俗共赏、文情并茂的电影片名。电影片名翻译有直译、意译、直译与意译相结合、音译等方法。

关 键 词:功能对等原则 电影片名 片名特点 翻译方法 

分 类 号:J905[艺术—电影电视艺术] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象