图式理论解读“虎之歌”中意象的翻译处理  

在线阅读下载全文

作  者:邱玉华[1] 

机构地区:[1]重庆教育学院英语系,重庆400067

出  处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2009年第8期133-135,共3页Masterpieces Review

摘  要:诗歌翻译不仅是文字的处理,它更多体现的是文字背后的社会文化背景、不同民族的认知模式等。布莱克的经典作品《虎之歌》的翻译就是一个范例,其难点也体现了英汉诗歌中常见的同一形象在不同文化产生的不同图式意象以及文化空缺。利用图式理论来分析此诗的翻译,有助于更好地理解文字背后的涵义和精髓。

关 键 词:《虎之歌》图式 意象 音韵 文化空缺 

分 类 号:H319.3[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象