检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵哲[1]
机构地区:[1]天津滨海职业学院,天津300451
出 处:《天津市财贸管理干部学院学报》2009年第3期75-76,共2页Journal of Tianjin Institute of Financial and Commercial Management
摘 要:德国学者赖斯根据语言的功能对文本的类型进行了划分,并且认为只有实现了文本的特定功能,译文才是合适的。根据这个划分,旅游材料属于诉求功能文本。只有实现了诉求功能,才能激发潜在的国外游客来购买旅游产品。本文拟从英文句型的角度谈中英景介翻译中诉求功能的实现的问题。German scholar K Reiss develops the text typology theory on the basis of the function of language and believes that only fulfilling of main function of the text the translation is appropriate. Tourist materias belong to appellative text. To fulfill the appellative function is the only way to stimulate potential foreign guests to buy our products. This paper is going to talk about the fulfillment of the appellative function from the persepective of English sentence patterns.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3