当下翻译理论研究的两个向度  被引量:13

Two Orientations of Translation Studies in Present-day China

在线阅读下载全文

作  者:张柏然[1] 辛红娟[2] 

机构地区:[1]南京大学 [2]中南大学

出  处:《中国外语》2009年第5期93-97,共5页Foreign Languages in China

摘  要:在中国翻译理论界的"杂语喧哗"中,在各种不同的理论意向、理论话题和理论思潮论争中,翻译理论的元理论向度与文化理论向度成为最值得关注的问题,其对于翻译学科的自身构成与自我确立可能是最有意义的,对于翻译学学科的发展具有举足轻重的地位。充分认识翻译理论研究中的这两个向度,积极将当下的众多翻译理论话题纳入这一学术视野,无疑会催生翻译研究的本体自觉。In the field of translation studies in present-day China, there are two noticeable theoretical orientations, i.e., meta-theory orientation and culture theory orientation, which could be said to be most meaningful to the self-establishment of translation theory. Many of the academic discourses of present-day translation studies can undoubtedly be integrated into and looked at from this perspective. These two theoretical orientations are a result of the profound changes of the relationship between theory and reality and a necessary response to this changed reality.

关 键 词:翻译理论 理论向度 元理论 文化理论 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象