浅析译制片名翻译中的四字格现象  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:胡启好[1] 

机构地区:[1]江苏大学外国语学院

出  处:《电影文学》2009年第18期128-129,共2页Movie Literature

基  金:江苏大学人文社会科学基金项目(项目编号:JDR2005042);江苏大学人文社会科学重点项目(项目编号:JDR2006A11);江苏省教育厅高校哲学社会科学基金指导项目(项目编号:09SJD740008)

摘  要:电影名称是一部影片的商标、广告或名片,具有很强的导视作用,汉语的四字格结构在外国电影片名翻译中一直被广泛采用。本文阐述了汉语四字格的语言特点,以部分外语影片的名称翻译为范例,分析比较四字格在外语片名翻译中的使用,并对这一独特文化现象进行一定的探讨。

关 键 词:汉语四字格 奥斯卡金像奖 外国电影 片名翻译 

分 类 号:J905[艺术—电影电视艺术] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象