检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张琪[1]
机构地区:[1]运城学院,山西运城044000
出 处:《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2009年第5期103-105,共3页Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
摘 要:典籍英译在译学构建中占有重要地位,应作为我国译学内容组成部分进行研究。该研究需要广大翻译学者的不懈努力。典籍英译史的工作在于披露历史事件和理论历史原貌,尽量还其原有形态和本意。典籍英译理论的任务在于吸收以往批评史成就,尽可能忠实全面地进行科学概括,总结出有规律性的译学观念,深化已有认识。典籍英译研究是翻译学研究中一门新学科,有待中外翻译理论工作者共同开发的研究领域。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28