用于翻译教学与研究的英汉对应语料库加工处理  被引量:20

Design and Implementation of Chinese-English Parallel Corpus for Translation Teaching and Research

在线阅读下载全文

作  者:王克非[1] 熊文新[1] 

机构地区:[1]北京外国语大学中国外语教育研究中心

出  处:《外语电化教学》2009年第6期3-9,共7页Technology Enhanced Foreign Language Education

基  金:国家社会科学基金项目“基于大型英汉对应语料库的翻译研究与翻译教学平台”(项目编号:05BYY013)的研究成果之一

摘  要:本文围绕建设一个服务于翻译研究和教学的语料库平台,提出了汉英对应语料库的建库及检索分步处理的系统架构,完成了集句对齐与校对于一体的处理界面,并设计了对既往收集语料的辅助校对策略方案。作者还介绍了对对齐后的双语句子如何进一步标注加工与校对,并转化为关系型数据库形式以供检索调用。For building a corpus platform for translation teaching and research between English and Chinese, the paper proposes a systemic framework for different steps of compiling the Chinese-English parallel corpus and searching for the huge amount of language data in it. An integrated processing interface combined with sentence pairing and proofreading is implemented. A computer-aided checking tool is also accomplished. And the authors introduce a new way to do the result output from pos-tagged sentence pairs and converted them into database for concordance.

关 键 词:句对 检索 对应语料库 翻译 

分 类 号:H319.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象