检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京外国语大学中国外语教育研究中心
出 处:《外语电化教学》2009年第6期3-9,共7页Technology Enhanced Foreign Language Education
基 金:国家社会科学基金项目“基于大型英汉对应语料库的翻译研究与翻译教学平台”(项目编号:05BYY013)的研究成果之一
摘 要:本文围绕建设一个服务于翻译研究和教学的语料库平台,提出了汉英对应语料库的建库及检索分步处理的系统架构,完成了集句对齐与校对于一体的处理界面,并设计了对既往收集语料的辅助校对策略方案。作者还介绍了对对齐后的双语句子如何进一步标注加工与校对,并转化为关系型数据库形式以供检索调用。For building a corpus platform for translation teaching and research between English and Chinese, the paper proposes a systemic framework for different steps of compiling the Chinese-English parallel corpus and searching for the huge amount of language data in it. An integrated processing interface combined with sentence pairing and proofreading is implemented. A computer-aided checking tool is also accomplished. And the authors introduce a new way to do the result output from pos-tagged sentence pairs and converted them into database for concordance.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38