检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:方灿[1]
机构地区:[1]重庆三峡学院,重庆万州404100
出 处:《重庆三峡学院学报》2009年第6期122-124,共3页Journal of Chongqing Three Gorges University
基 金:重庆市社科项目阶段性成果之一(项目编号:2008-YY17)
摘 要:由Verschueren提出并发展的语言"顺应理论"从顺应的角度系统而全面地阐述了人类语言运用的动态过程。本文将翻译纳入语用学的研究范围,结合翻译实例,从语境关系顺应角度探讨汉英公示语的翻译。在语境因素的作用下,译文的选择应该是做出顺应的动态过程,这种顺应应根据不同的语境而变化,最大限度地满足交际双方的需要。This paper,from the perspective of adaptation theory,endeavors to reveal its enlightenment on Chinese-English translation through its contextual adaptation,including physical world,social world and psychological world.With substantial examples,it could be drawn that public signs translation is indeed a process of constant efforts for translators to make linguistic choices in respect to context so as to adapt their works to communicative activity.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28