检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谢志辉[1]
出 处:《南华大学学报(社会科学版)》2009年第6期100-102,共3页Journal of University of South China(Social Science Edition)
基 金:长沙学院科研基金项目资助(编号:CDJJ-08020110)
摘 要:前景化是文学语言的标志性特征,能体现文学语言和非文学语言在形式和功能上的差别。翻译文学作品和非文学作品时应采取不同的策略来选择译文的语言。文章认为文学翻译的译文语言选择策略应为诗学策略,诗学策略要求译文选择前景化的语言表达形式,同时译者选择的前景化语言应符合目的语的语言习惯和文学规范。Foregrounding, the typical feature of literary language, can reflect the difference in form and function between literary language and non - literary language. Holding that different strategies should be adopted in translating different types of text, the paper puts forward that poetic strategy should be employed in language choice in literary translation. Poetic strategy implies that translators should choose linguistic forms with foregrounding, and that the foregrounding should conform to the target linguistic convention and literary system.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117