英汉句子结构的比较及汉译对策——由翻译“Functions and Roles of Management”引发的思考  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:陈特丽[1] 

机构地区:[1]海南政法职业学院

出  处:《考试周刊》2009年第32X期23-24,共2页

摘  要:英汉两种语言分属于不同的语系,其句子结构存在很大差异。英语重形合,使用大量关系词;而汉语重意合,多用动词。本文拟从英汉句子结构、主语、谓语和语态等方面分析英汉句子结构的差异,并讨论相关的翻译策略。

关 键 词:英汉句子结构 比较 汉译对策 

分 类 号:H314.3[语言文字—英语] H059

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象