汉译对策

作品数:13被引量:20H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:宋莹胡庚申伍碧鸽周进黄芳更多>>
相关机构:西南政法大学清华大学漳州教育学院山西大学更多>>
相关期刊:《外语与翻译》《中国科技翻译》《上海商学院学报》《文教资料》更多>>
相关基金:浙江省教育厅科研计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
日本新闻标题特征及汉译对策
《世纪之星—交流版》2021年第27期144-145,共2页姚兆华 高立伟 
标题作为新闻的门面,是一篇新闻留给读者的首要印象。本文通过笔者对日本新闻标题的分析研究,找出了新闻标题在形式及内容上的特征,并针对新闻标题的汉译提出了策略,尝试为今后的日本新闻标题翻译提供借鉴。
关键词:新闻 标题 汉译 省略 
统计文本中术语词汇特征及其汉译对策
《辽宁教育行政学院学报》2020年第3期89-91,共3页耿艺源 
浙江省教育厅科研资助项目“统计文本翻译中术语汉译策略探究”(项目编号:Y201942370)的研究成果
随着经济全球化程度加深,国际交往日益频繁,统计在经济金融和科研生产等领域发挥着举足轻重的作用,一些统计文本常常需要通过翻译进行传达。然而由于统计术语具有较强学科专业性和独特的词汇特征,导致翻译中术语误译频现,在一定程度上...
关键词:统计文本 术语 词汇特征 汉译策略 
英文法律语言中显性重复及其汉译对策被引量:1
《重庆理工大学学报(社会科学)》2012年第1期96-99,共4页熊德米 宋莹 
西南政法大学研究生科研创新计划课题"盗窃罪的法律文化异同及其英汉互译研究"的阶段研究成果(2010XZYJS111)
在以严谨、精确、清晰为特点的英文法律语言中,重复这种修辞方法的使用频率远高于其他文本体裁,这成为法律英语语体的一项重要特征。在英文法律语言的表达中,显性重复能起到衔接前后文、强调语义的效果。在立法活动中,起草者往往会利用...
关键词:英文法律语言 显性重复 翻译对策 
英语新闻标题的特点及汉译对策被引量:1
《海外英语》2011年第12X期207-208,共2页殷勤 
英语新闻标题是英语新闻的浓缩和精华部分。文中首先阐述英语新闻标题在词汇和语法上的特点,然后运用实例简析英语新闻标题的一些常用的汉译对策。
关键词:英语新闻标题 特点 词汇 语法 汉译对策 
法律英语中冗余现象的汉译对策
《黑龙江教育学院学报》2011年第12期146-148,共3页宋莹 
西南政法大学2010年度研究生科研创新计划课题<"盗窃罪的法律文化异同及其英汉互译研究">的部分研究成果(主持人:宋莹)(批准号:2010XZYJS111)
"冗余"存在于法律英语中的各个层面。法律英语正因其独特的冗余现象,使得英文法律语言更加精确、严谨并专业化。然而,法律英语中的种种冗余现象导致译者在翻译中难以驾驭,容易出现冗余失衡。从"功能对等"出发,译者应该根据法律语言文本...
关键词:法律英语 冗余 翻译 功能对等 
英汉句子结构的比较及汉译对策——由翻译“Functions and Roles of Management”引发的思考被引量:1
《考试周刊》2009年第32X期23-24,共2页陈特丽 
英汉两种语言分属于不同的语系,其句子结构存在很大差异。英语重形合,使用大量关系词;而汉语重意合,多用动词。本文拟从英汉句子结构、主语、谓语和语态等方面分析英汉句子结构的差异,并讨论相关的翻译策略。
关键词:英汉句子结构 比较 汉译对策 
商务英语广告中模糊性语言积极创意及汉译对策被引量:7
《上海商学院学报》2007年第2期44-47,共4页周进 
商务英语广告的语言模糊性处理是一种语言挑战,但这种语言运用及其跨语言转换时的积极歧义层面,也为商务英语广告制作及其汉译提供了创意空间。尤其是在修辞格使用与翻译操作中,更应该有意利用这种语言模糊特性的积极面,以追求生动、形...
关键词:商务英语广告 模糊语言 修辞格 汉译对策 
英语新闻标题的特点及其汉译
《文教资料》2007年第1期123-125,共3页胡莉萍 
新闻标题通常被视为新闻报道的“灵魂”。英美各大报刊一般都有传统的标题特色。本文拟从语法、词汇以及修辞等方面分析英语新闻标题的特点,并对其汉译对策加以初步的探讨。
关键词:标题 语法特点 词汇特点 修辞特点 汉译对策 
英汉定语的语用差异与汉译对策被引量:3
《南宁师范高等专科学校学报》2005年第2期60-62,共3页伍碧鸽 
在英译汉翻译实践中,译者常常会遇到英语定语的汉译方面问题,如:定语的前置和后置在英汉语中的差异表现、对汉语中不存在的定语从句如何将其汉译等差异问题。对两者的比较分析来探讨这一问题有利于提出英语定语汉译的变通对策。
关键词:定语 差异 比较 分析 汉译 对策 
英语中的逆喻及其汉译对策被引量:1
《四川职业技术学院学报》2005年第3期39-41,共3页黄芳 尹春兰 
逆喻是英语文学作品中常见的一种修辞格,本文对其修辞作用及其结构进行了分析,并寻求直译、拆译、增词译等相应的汉译对策。
关键词:逆喻 作用 结构 汉译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部